CCBC-Net Archives
Books in translation
- Contemporary messages sorted: [ by date ] [ by subject ] [ by author ]
From: lisa von drasek <lisav>
Date: Mon, 09 Mar 1998 16:16:37 -0500
To Marc's question in reference to the smoothness of translation and in favor of
"roughness"
I don't booktalk "translations" I booktalk stories that I loved.
The translation has to be smooth in order to be swept away by the story. A sense of place ( a good foreigness) often comes with the turn of a phrase or an unusual rhythm of a sentence.
Received on Mon 09 Mar 1998 03:16:37 PM CST
Date: Mon, 09 Mar 1998 16:16:37 -0500
To Marc's question in reference to the smoothness of translation and in favor of
"roughness"
I don't booktalk "translations" I booktalk stories that I loved.
The translation has to be smooth in order to be swept away by the story. A sense of place ( a good foreigness) often comes with the turn of a phrase or an unusual rhythm of a sentence.
Received on Mon 09 Mar 1998 03:16:37 PM CST